==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྒོམ་པའི་ལམ།
བསྒོམ་པའི་ལམ།
དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ།
མོས་པ།
བསྒོམ་པའི་ལམ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའོ། །དག་པ་འཇིག་རྟེན་པ་མོས་པ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་དང༌། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པའོ། །རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ལ་ཡང་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བར་གིས་དགུ་སྟེ། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡི་གེར་བྲིས་ཤིང་གླེགས་བམ་དུ་བགྱིས་ཏེ་བཅངས་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་དུའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་མཆོད་པར་བགྱིད་པ་དེ་བསོད་ནམས་ཇི་ཙམ་ཞིག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ལགས་ཞེས་པ་མན་
ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མཛོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་འཛམ་བུའི་གླིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཀང་བ་ལྟ་ཡང་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གླིང་བཞི་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཀང་བ་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་སྟོང་གཉིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཀང་བ་ལྟ་ཡང་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་མཆོད་པ

【汉语翻译】
禅修之道。
禅修之道。
清净世间。
信解。
禅修之道也有两种：清净世间和无分别。清净世间的信解也有三种：为自利而信解，为自利和他利而信解，为他利而信解。为自利而信解又有小之小等差别分为九种：为自利而信解小之小也是经文之语。如是说后，天王帝释对薄伽梵如是禀告。薄伽梵，无论任何种姓之子或种姓之女，书写此般若波罗蜜多，制成经卷并受持，乃至“持”字以下皆已阐释。为自利而信解小之中的也是经文之语。此后，天王帝释对薄伽梵如是禀告。薄伽梵，无论任何种姓之子或种姓之女，供养般若波罗蜜多，将生起多少福德？乃至“多少”以下皆已阐释。为自利而信解小之大也是经文之语。憍尸迦，更何况七宝之塔？乃至“何况”以下皆已阐释。为自利而信解中之小也是经文之语。憍尸迦，且不说以如来之塔充满赡部洲？乃至“且不说”以下皆已阐释。为自利而信解中等也是经文之语。憍尸迦，此四洲之世界，以如来之塔充满，且不说？如是阐释。为自利而信解中之大也是经文之语。憍尸迦，以千世界充满各种珍宝之塔，且不说？乃至“且不说”以下皆已阐释。为自利而信解大之小也是经文之语。憍尸迦，以二千世界充满各种珍宝之塔，且不说？乃至“且不说”以下皆已阐释。为自利而信解大之中的也是经文之语。憍尸迦，以三千大千世界充满各种珍宝之塔而供养

【英语翻译】
The Path of Meditation.
The Path of Meditation.
Purity of the World.
Faith.
There are two paths of meditation: purity of the world and non-discrimination. There are also three types of faith in the purity of the world: faith for one's own benefit, faith for one's own and others' benefit, and faith for others' benefit. There are nine distinctions of faith for one's own benefit, such as small of the small. Faith for one's own benefit, small of the small, is also a word of the sutra. After saying this, the Lord of the Gods, Indra, said to the Bhagavan, "Bhagavan, whatever son or daughter of a noble family writes this Prajnaparamita, makes it into a scripture and holds it," and so on, it has been explained. Faith for one's own benefit, the middle of the small, is also a word of the sutra. Then, the Lord of the Gods, Indra, said to the Bhagavan, "Bhagavan, whatever son or daughter of a noble family makes offerings to the Prajnaparamita, how much merit will be generated?" and so on, it has been explained. Faith for one's own benefit, the great of the small, is also a word of the sutra. Kausika, let alone a stupa of seven jewels? and so on, it has been explained. Faith for one's own benefit, the small of the middle, is also a word of the sutra. Kausika, let alone filling Jambudvipa with stupas of the Tathagata? and so on, it has been explained. Faith for one's own benefit, the middle, is also a word of the sutra. Kausika, this world of four continents, filled with stupas of the Tathagata, let alone? This is how it is explained. Faith for one's own benefit, the great of the middle, is also a word of the sutra. Kausika, filling a thousand worlds with stupas of various jewels, let alone? and so on, it has been explained. Faith for one's own benefit, the small of the great, is also a word of the sutra. Kausika, filling two thousand worlds with stupas of various jewels, let alone? and so on, it has been explained. Faith for one's own benefit, the middle of the great, is also a word of the sutra. Kausika, offering by filling the three thousand great thousand worlds with stupas of various jewels.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་ཞོག་གི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དག་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་དུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་དང༌། འོག་མིན་གྱི་བར་གྱི་ལྷའི་བུ་དེ་དག་ལ་སྨྲས་པ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བཟུང་ཤིག་ཅེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་
མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་རིག་སྔགས་ཆེན་པོ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་གཞན་མུ་སྟེགས་ཅན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཀླན་ཀ་ཚོལ་བའི་བསམ་པ་ཅན་རབ་ཏུ་མང་པོ་བརྒྱ་ཙམ་ཞིག་ཀླན་ཀ་བཙལ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ལ་བ་དེར་དོང་ངོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་བདུད་སྡིག་ཅན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ལྷའི་བུ་དེ་དག་གིས་ལྷའི་མེ་ཏོག་རྣམས་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོ

【汉语翻译】
从“看吧”等以下内容进行了阐述。为了自己的利益，极大的意乐也是经文的词句。世尊无论在东方世界的恒河沙数众生那里等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，极小的意乐也是经文的词句。之后，天界之主帝释天对三千大千世界中四大天王部众的天子以及直到色究竟天的天子们说道等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，中等的意乐也是经文的词句。之后，世尊对天界之主帝释天如此说道：“乔尸迦，你受持般若波罗蜜多吧”等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，极大的意乐也是经文的词句。如此说道之后，天界之主帝释天对世尊如此禀告道：“世尊，是这样的，这部般若波罗蜜多是大明咒啊”等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，中等偏小的意乐也是经文的词句。第二十九品的开头：之后，其他的、寻求争端的、到处游荡的外道，怀着寻求争端的想法，大约一百个，为了寻求争端而前往世尊所在之处等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，中等的意乐也是经文的词句。之后，恶魔波旬心想等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，中等偏大的意乐也是经文的词句。之后，那些天子们显现出天界的鲜花等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，极大偏小的意乐也是经文的词句。第三十品的开头：之后，具寿阿难陀对世尊如此禀告道等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，极大偏中的意乐也是经文的词句。帝释天禀告道：世尊，无论是善男子还是善女子，谁受持这部般若波罗蜜多等以下内容进行了阐述。为了自己和他人的利益，极大的意乐也是经文的词句。

【英语翻译】
It is explained from "Look" onwards. The great devotion for one's own sake is also the words of the sutra. The Blessed One, wherever in the eastern world, to the beings as numerous as the sands of the Ganges, etc., is explained below. For the sake of oneself and others, the smallest devotion is also the words of the sutra. Then, the lord of the gods, Indra, spoke to the sons of the gods of the four great kings in this three-thousand-great-thousand world, and to those sons of the gods up to Akanishta, etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the medium devotion is also the words of the sutra. Then the Blessed One said to the lord of the gods, Indra, "Kaushika, take hold of the Perfection of Wisdom," etc., which is explained below. For the sake of oneself and others,
the great devotion is also the words of the sutra. After saying that, the lord of the gods, Indra, said to the Blessed One, "Blessed One, it is like this: this Perfection of Wisdom is a great mantra," etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the small of the medium devotion is also the words of the sutra. From the head of the twenty-ninth chapter: Then, other heretics, wanderers, with the intention of seeking quarrels, about a hundred of them, went to where the Blessed One was in order to seek quarrels, etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the medium of the medium devotion is also the words of the sutra. Then the evil Mara thought to himself, etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the great of the medium devotion is also the words of the sutra. Then those sons of the gods manifested the flowers of the gods, etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the small of the great devotion is also the words of the sutra. From the head of the thirtieth chapter: Then the venerable Ananda said to the Blessed One, etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the medium of the great devotion is also the words of the sutra. Indra said: Blessed One, whatever son of good family or daughter of good family holds this Perfection of Wisdom, etc., which is explained below. For the sake of oneself and others, the great devotion is also the words of the sutra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚིག །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལ་ནམ་འཚོའི་བར་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཞེས་ཏེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ཡང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གལ་ཏེ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་བྱུར་བུར་བྱས་ཏེ་བཀང་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་
དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་གང་ལ་བསླབས་ནས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་གི་ཚེ་བདག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡིད་ལ་བགྱིད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིགས་པར་འགྱུར་བའམ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་དུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌། དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་དང༌། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འགྲོ་བ་མ་མཆིས་པར་འཚལ་བར་བགྱི་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ། བྱུར་བུར་བགྱིས་པ་ཞིག་ཀྱང་སྩལ་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ཏེ་བྱུར་བུར་བགྱིས་པ་ལྟ་ཞོག་ལགས་ཀྱི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ནི་འདི་གཉིས་ལགས་ཏེ། གཉིས་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང༌། འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་ཆེ་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་

【汉语翻译】
的词语。在十方世界的国土中，对如来及其眷属供养直到寿命终结，这以下就作了阐述。为了他人的利益，哪怕是极小的意乐，也在第三十二品的开头。此后，世尊对帝释天说道： कौशिका (kauśika， कौशिका， 憍尸迦，  कौशिका) ，如果这个赡部洲被如来的遗骸堆满并充满，这以下就作了阐述。为了他人的利益，极小意乐的中等，也是经文的词语。帝释天禀告说：世尊，菩萨摩诃萨学习什么之后，这以下就作了阐述。为了他人的利益，极小意乐的最大，也是经文的词语。世尊，当我在忆念这部般若波罗蜜多时，是否会感到恐惧，这以下就作了阐述。为了他人的利益，中等意乐的最小，也是经文的词语。愿我能见到众生没有地狱、畜生道和阎罗王的世间，这以下就作了阐述。为了他人的利益，中等意乐的中等，也是经文的词语。世尊，此外，如果三千大千世界的国土被如来的遗骸完全充满，堆积如山，这以下也作了阐述。为了他人的利益，中等意乐的最大，也是经文的词语。世尊，此外，如果三千大千世界的国土被如来的遗骸完全充满，堆积如山，更不用说了，这以下就作了阐述。为了他人的利益，极大意乐的最小，也是经文的词语。世尊，这两者是，哪两个呢？即有为法的法性和无为法的法性，这以下就作了阐述。为了他人的利益，极大意乐的中等，也是经文的词语。帝释天禀告说：世尊，例如，这部般若波罗蜜多是伟大的，这以下就作了阐述。为了他人的利益，极大意乐的最大，也是经文的词语。世尊，善男子或

【英语翻译】
words. In the realms of the ten directions, offering to the Tathagata and his retinue until the end of their lives, this and what follows is explained. For the sake of others, even the smallest of intentions, also from the beginning of the thirty-second chapter. Then, the Blessed One said to Indra, the lord of the gods: Kauśika (kauśika, कौशिका, Kauśika), if this Jambudvipa were filled and overflowing with the relics of the Tathagata, this and what follows is explained. For the sake of others, the medium of the smallest intention is also the words of the sutra. Indra asked: Blessed One, after learning what does a Bodhisattva Mahasattva, this and what follows is explained. For the sake of others, the greatest of the smallest intention is also the words of the sutra. Blessed One, when I remember this Prajñāpāramitā, will I be afraid, this and what follows is explained. For the sake of others, the smallest of the medium intention is also the words of the sutra. May I see that sentient beings are without hells, the animal realm, and the realm of Yama, this and what follows is explained. For the sake of others, the medium of the medium intention is also the words of the sutra. Blessed One, furthermore, if this realm of the three thousand great thousand worlds were completely filled with the relics of the Tathagata, piled high, this and what follows is also explained. For the sake of others, the greatest of the medium intention is also the words of the sutra. Blessed One, furthermore, if this realm of the three thousand great thousand worlds were completely filled with the relics of the Tathagata, piled high, let alone that, this and what follows is explained. For the sake of others, the smallest of the greatest intention is also the words of the sutra. Blessed One, these two are, which two? Namely, the nature of conditioned phenomena and the nature of unconditioned phenomena, this and what follows is explained. For the sake of others, the medium of the greatest intention is also the words of the sutra. Indra asked: Blessed One, for example, this Prajñāpāramitā is great, this and what follows is explained. For the sake of others, the greatest of the greatest intention is also the words of the sutra. Blessed One, a son of good family or

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་འཆང་ལ་ཞེས་པ་མན་
ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
བསྟོད་བཀུར་བསྔགས་གསུམ།
རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་དགུ་དང༌། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་དགུ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་དགུ་སྟེ། དགུ་ཚན་གསུམ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བཀུར་བ་དང༌། བསྔགས་པ་དགུ་ཚན་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྟོད་པ་འབུམ་ལས་ནི་གསལ། གཞན་ལ་ནི་དོན་གྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ལ་བསྟོད་པ་ནི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ཀླད་ནས། ཀཽ་ཤི་ཀ་སེམས་ཅན་གཅིག་ཅིག་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གཞག་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཆེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་གྱི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྟོད་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་བཀོད་ཅིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་འབྲིང་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་ནས། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གཞན་དག་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཅིང་འཆད་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་གི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཞན་དག་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྟོན་ཅིང་འཆད་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོའི་འབྲིང་ལ་བསྟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གལ་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་
བསྟན། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་གིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱད་པ་བས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
從「任何具族姓的女子將此般若波羅蜜多書寫於書冊並受持」以下開始闡述。
讚頌、恭敬、讚歎三者。
為自利而信解九種，為自他之利而信解九種，為他利而信解九種，此為三組九種。將讚頌、恭敬、讚歎三組九種依次結合。對於為自利而信解小之小者，讚頌在十萬頌中已闡明。對於他人，則以意義闡述。對於為自利而信解小之中者，讚頌在第三十二品之首，從「喬尸迦，若有一有情安住於入流果，其福德極為不可衡量」以下開始闡述。對於小之大者之讚頌，亦是經文之語。喬尸迦，再者，任何具族姓之男子或具族姓之女子，若能引導贍部洲之有情眾生行於十善業道。」以下開始闡述。對於中之小者之讚頌，乃是經文之語。喬尸迦，再者，贍部洲之任何有情，若有具族姓之女子能引導其安住於四禪。」以下開始闡述。對於中之中者之讚頌，亦是經文之語。喬尸迦，再者，任何具族姓之男子或具族姓之女子，受持般若波羅蜜多，乃至如理作意。之間進行闡述。對於中之大者之讚頌，亦是經文之語。喬尸迦，再者，任何具族姓之男子或具族姓之女子，若能廣為他人宣說、講述此般若波羅蜜多。」以下開始闡述。對於為自利而信解大之小者之讚頌，亦是經文之語。任何具族姓之男子或具族姓之女子，廣為他人宣說、講述般若波羅蜜多。」以下開始闡述。對於大之中者之讚頌，亦是經文之語。若任何具族姓之男子或具族姓之女子，於十方之每一方。」以下開始闡述。
對於大之大者之讚頌，乃是經文之語。喬尸迦，再者，任何具族姓之男子或具族姓之女子，以不可思議之方式，於無數劫中行持布施波羅蜜多，勝過。」以下開始闡述。

【英语翻译】
It is explained from "Any daughter of good family who writes this Prajñāpāramitā on a scroll and holds it" onwards.
Three: Praise, honor, and commendation.
Nine kinds of faith for one's own benefit, nine kinds of faith for the benefit of oneself and others, and nine kinds of faith for the benefit of others, these are three sets of nine. Combining the three sets of nine of praise, honor, and commendation in order. For the smallest of the small faith for one's own benefit, the praise is clear from the Hundred Thousand Verses. For others, it is explained by meaning. For the medium of the small faith for one's own benefit, the praise is from the beginning of the thirty-second chapter, from "Kauśika, if one sentient being abides in the fruit of stream-entry, the merit is immeasurable" onwards. The praise for the great of the small is also the words of the sutra. "Kauśika, furthermore, any son or daughter of good family who leads the sentient beings of Jambudvipa to the path of the ten virtuous actions." onwards. The praise for the small of the medium is the words of the sutra. "Kauśika, furthermore, any sentient being of Jambudvipa, if any daughter of good family leads them to abide in the four dhyanas." onwards. The praise for the medium of the medium is also the words of the sutra. "Kauśika, furthermore, any son or daughter of good family who holds the Prajñāpāramitā, and even properly attends to it." is explained in between. The praise for the great of the medium is also the words of the sutra. "Kauśika, furthermore, any son or daughter of good family who widely shows and explains this Prajñāpāramitā to others." onwards. The praise for the small of the great faith for one's own benefit is also the words of the sutra. "Any son or daughter of good family who widely shows and explains the Prajñāpāramitā to others." onwards. The praise for the medium of the great is also the words of the sutra. "If any son or daughter of good family, in each of the ten directions." onwards.
The praise for the great of the great is the words of the sutra. "Kauśika, furthermore, any son or daughter of good family who practices the Pāramitā of Giving in countless immeasurable kalpas in a focused manner, is superior to." onwards.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་བཀུར་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྟར་བཅོས་པ་དེ་གང་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ལ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་འཛམ་དུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ལ་བཀུར་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོ་དུ་མོས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཀླ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཕྱིར་མི་འོང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པས་བསྟན། འབྲིང་གི་འབྲིང་ལ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཡི་བར་ལ་བཀོད་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ལ་བཀུར་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཀུར་བ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གཞན་ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་པ་བས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྔགས་པ་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དང་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་འབྲིང་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གོས་དང་ཟས་དང་མལ་ཆ་དང་སྟན་དང་ན་བའི་གསོས་སྨན་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་སྨན་གདགས་འཚལ་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ཆུང་ངུའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དེ་ནི་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདོམས་ཤིང་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་འ

【汉语翻译】
垫子。为了自己和他人的利益，对微小之微小的信解的尊敬，也是经部的词句。百千所祈请：世尊，如是修饰的般若波罗蜜多是什么？以下作了阐述。对微小的中等的尊敬，是经部的词句。 कौशिका (Kausika，憍尸迦)，此外，赡部洲的 जितने (jitne，多少) 众生，那些种姓之子或种姓之女，无论哪一个，如果安置于入流果，以下作了阐述。对微小的巨大的尊敬，也是经部的词句。 कौशिका (Kausika，憍尸迦)，此外，无论哪个种姓之子或种姓之女，如果将赡部洲的 जितने (jitne，多少) 众生全部安置于一来果，这样作了阐述。为了自己和他人的利益，对中等的微小的信解的尊敬，是经部的词句。如果安置于不来果，这样作了阐述。对中等的中等的尊敬，是经部的词句。如果安置于阿罗汉果位，等等这样作了阐述。对中等的巨大的尊敬，是经部的词句。 कौशिका (Kausika，憍尸迦)，此外，十方每一方，都有如恒河沙数的世界，以下作了阐述。为了自己和他人的利益，对巨大的微小的信解等等的尊敬，巨大的微小等等三种也是经部的词句。 कौशिका (Kausika，憍尸迦)，此外，赡部洲的 जितने (jitne，多少) 众生，无论是种姓之子或种姓之女，无论哪一个，如果安置于无上正等觉，以下作了阐述。为了他人的利益，对微小之微小的信解的赞叹，微小也是经部的词句。百千所祈请：世尊，菩提萨埵
大菩萨如何如何地接近无上正等觉，就像那样那样，以下作了阐述。对微小的中等的赞叹，也是经部的词句。衣服和食物和卧具和垫子和生病的医药和用具等，以医药来治疗，这样等等作了阐述。对微小的巨大的赞叹，也是经部的词句。那是什么缘故呢？那是这样，菩提萨埵大菩萨们以般若波罗蜜多来教导和随顺指示，以下作了阐述。为了他人的利益，对

【英语翻译】
Mat. Respect for the small of the small of faith for the benefit of oneself and others is also a phrase from the Sutra. Requested by Indra: Bhagavan, what is the Prajñāpāramitā that has been arranged like this? It is explained below. Respect for the small of the medium is a phrase from the Sutra. Kausika, furthermore, how many sentient beings there are in Jambudvipa, whichever son or daughter of a family, if they are placed in the fruit of stream-entry, it is explained below. Respect for the small of the great is also a phrase from the Sutra. Kausika, furthermore, whichever son or daughter of a family, if they place all the sentient beings of Jambudvipa in the fruit of once-returner, it is explained. Respect for the small of the medium of faith for the benefit of oneself and others is a phrase from the Sutra. If they are placed in the fruit of non-returner, it is explained. Respect for the medium of the medium is a phrase from the Sutra. If they are placed in the state of Arhat, etc., it is explained. Respect for the great of the medium is a phrase from the Sutra. Kausika, furthermore, in each of the ten directions, there are worlds as numerous as the sands of the Ganges, it is explained below. Respect for the small of the great of faith, etc., for the benefit of oneself and others, the three, the small of the great, etc., are also phrases from the Sutra. Kausika, furthermore, whichever sentient beings there are in Jambudvipa, whichever son or daughter of a family, if they are placed in unsurpassed perfect enlightenment, it is explained below. For the benefit of others, praise for the small of the small of faith, the small is also a phrase from the Sutra. Requested by Indra: Bhagavan, how do Bodhisattvas
great beings approach unsurpassed perfect enlightenment, just like that, it is explained below. Praise for the small of the medium is also a phrase from the Sutra. Clothes and food and bedding and mats and medicine for the sick and utensils, may they be treated with medicine, etc., it is explained. Praise for the small of the great is also a phrase from the Sutra. Why is that? It is like this, Bodhisattva great beings teach and follow the Prajñāpāramitā, it is explained below. For the benefit of others, for

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྔགས་པ་འབྲིང་གི་ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཀཽ་ཤི་ཀ་གང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ནི་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་འབྲིང་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པར་འདོད་པ་དེས་ནི་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་གི་ཆེན་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མོས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུང་ངུ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོའི་འབྲིང་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཀཽ་ཤི་ཀ་གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ལ་སློབ་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ལ་བསྔགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རྣམས་གཅོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
བསྔོ་བ།
དེ་ལྟར་མོས་པ་ལ་བསྔོ་བ་འབྱུང་ཞིང་དེ་ཡང་ཁྱད་པར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྔོ་བར་བྱེད་དེ། མི་དམིགས་པར་བསྔོ་བ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བསྔོ་བ་དང༌། དབེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགེ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲན་པ་དང༌། ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། སྟོན་པས་གནང་བ་དང༌། ཁམས་གསུམ་པར་མ་གཏོགས་པ་དང༌། ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོ་དང༌། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཅུ་གཉིས་ལ། དང་པོ་མི་དམིགས་པར་བསྡོ་བ་ཡང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པས། གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་བསྡོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པ་དག་གིས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དབེན་པའི་བསྔོ་བ་ནི་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། བྱམས་པ་སེམས་གང་གིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་པའི

【汉语翻译】
对中等之小的赞颂也是经文之语。此后，具寿善现对帝释天百施如是说：从“ कौशिक (kauśika，憍尸迦， कौशिक) 你所”至“你的事业就是那个”之间所说。对中等之中的赞颂也是经文之语。从“圣声闻谁欲利益有情，彼则”以下所说。对中等之大的赞颂也是经文之语。那是什么缘故呢？从“世尊的声闻僧伽即是从那产生”以下所说。为他义而大信解之小的赞颂也是经文之语。从“若菩萨摩诃萨未发无上正等菩提心”以下所说。对大的中等的赞颂也是经文之语。从“ कौशिक (kauśika，憍尸迦， कौशिक) 任何菩萨于六波罗蜜多与一切佛法之间修学者，为此之故”以下所说。对大的大的赞颂也是经文之语。从“于无上正等菩提现证成佛后，将断除一切世间界有情地狱众”以下所说。
回向。
如是信解而生回向，且以十二种差别而回向，即：不缘而回向，不颠倒的回向，寂静，忆念如来之善根自性，善巧方便，无相，导师所许，不属于三界，小，中，大，生大福德这十二种。第一，不缘而回向，也在第三十三品之首。此后，菩萨摩诃萨慈氏对具寿善现如是说，从“如是说”以下所说。不颠倒的回向也是经文之语。善现说：若以无所缘之无事物所缘者，从“所缘者”以下所说。寂静的回向是经文之语。善现说：慈氏，以何心随喜后而回向的

【英语翻译】
The praise of the medium-small is also the words of the sutra. Then, the venerable Subhuti said to the Lord of the Gods, Indra, like this: From " कौशिक (kauśika，Kauśika, कौशिक) what you" to "that is your work" is shown. The praise of the medium-medium is also the words of the sutra. From "The noble hearer who wishes to benefit sentient beings, he" is shown below. The praise of the medium-large is also the words of the sutra. Why is that? From "The Sangha of the Blessed One's hearers arises from that" is shown below. The praise of the small of great devotion for the sake of others is also the words of the sutra. From "If the Bodhisattva Mahasattva has not generated the mind for unsurpassed perfect and complete enlightenment" is shown below. The praise of the large-medium is also the words of the sutra. From " कौशिक (kauśika，Kauśika, कौशिक) For whatever reason the Bodhisattva studies between the six perfections and all the Buddha's teachings, therefore" is shown below. The praise of the large-large is also the words of the sutra. From "Having manifestly attained perfect enlightenment in unsurpassed perfect and complete enlightenment, he will cut off all sentient beings in the hells of all world realms" is shown below.
Dedications.
Thus, dedication arises from devotion, and it is dedicated with twelve distinctions: non-objectifying dedication, non-perverted dedication, solitude, remembering the nature of the Tathagata's collection of virtues, skillful means, absence of characteristics, permission by the teacher, not belonging to the three realms, small, medium, large, and the arising of great merit, these twelve. First, non-objectifying dedication is also from the beginning of the thirty-third chapter. Then, the Bodhisattva Mahasattva Maitreya said to the venerable Subhuti, from "said so" is shown below. Non-perverted dedication is also the words of the sutra. Subhuti said: If those who do not objectify non-existent things, from "objectifiers" is shown below. Solitary dedication is the words of the sutra. Subhuti said: Maitreya, with what mind do you rejoice and dedicate

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་དེ་ནི་ཟད་ཅིང་འགགས་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དགེ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲན་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །བྱམས་པས་སྨྲས་པ། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པས། གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་ཐེག་པ་ལ་གསར་དུ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བསྟན་པ་འདི་ཐོས་ནས་སྐྲག་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མཚན་མ་མེད་པའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བྱམས་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་ཐེག་པ་ལ་གསར་དུ་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་དེ་དག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་
ཐམས་ཅད་ལ་བརྩམས་ཏེ། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྟོན་པས་གནང་བའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བྱམས་པས་སྨྲས་པ། བཙུན་པ་རབ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྡེ་དག་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཁམས་གསུམ་པར་མ་གཏོགས་པའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གཞན་ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པས་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆུང་ངུ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཞིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། འབྲིང་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏམ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་ལ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་བསྔོ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལྷའི་བུ་ཉི་ཁྲིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཞེས་པ་

【汉语翻译】
从“心即灭尽”以下作了阐述。忆念如来善法之聚之自性是经文。慈氏菩萨说：如果菩萨摩诃萨以般若波罗蜜多，无事物等以下作了阐述。善巧方便的回向也是经文。菩萨慈氏对具寿善现这样说道。具寿善现，如果新入大乘的菩萨摩诃萨听到此教法后感到恐惧等以下作了阐述。无相的回向也是经文。慈氏菩萨说：具寿善现，如果新入大乘的菩萨摩诃萨，对于佛薄伽梵以及声闻僧众等的一切善根，开始致力于。以下作了阐述。导师所赐的回向也是经文。慈氏菩萨说：具寿善现，对于般若波罗蜜多，佛薄伽梵以及僧众等以下作了阐述。不属于三界的回向也是经文。此外，善男子或善女子，进入大乘，行于般若波罗蜜多，以此善根应当这样回向，以下作了阐述。小的也是经文。善现，如果三千大千世界中，所有安住的众生都获得十善业道等以下作了阐述。中的也是经文。善现，此外，在三千大千世界中，有多少众生安住，他们都证得预流果等以下作了阐述。大的也是经文。善现，此外，在三千大千世界中，所有安住的众生都入于无上正等觉等以下作了阐述。生起大福德的回向也是经文。此后，四大天王眷属的天子们之中，天子尼赤合掌说道

【英语翻译】
It is explained from "the mind is exhausted and ceased." Remembering the nature of the Tathagata's collection of virtues is the word of the sutra. Maitreya said: If a Bodhisattva-Mahasattva, with the Perfection of Wisdom, without things, etc., is explained below. The dedication with skillful means is also the word of the sutra. Bodhisattva Maitreya said to the venerable Subhuti: Venerable Subhuti, if a Bodhisattva-Mahasattva who has newly entered the Mahayana is frightened after hearing this teaching, etc., is explained below. The dedication without characteristics is also the word of the sutra. Maitreya said: Venerable Subhuti, if a Bodhisattva-Mahasattva who has newly entered the Mahayana, for all the roots of virtue of the Buddha Bhagavan and the Sangha of Hearers, begins to devote himself to. It is explained below. The dedication given by the teacher is also the word of the sutra. Maitreya said: Venerable Subhuti, for the Perfection of Wisdom, the Buddha Bhagavan and the Sangha, etc., are explained below. The dedication that does not belong to the three realms is also the word of the sutra. Furthermore, a son or daughter of good family who has entered the Great Vehicle and practices the Perfection of Wisdom should dedicate those roots of virtue in this way, etc., is explained below. Small is also the word of the sutra. Subhuti, if in the realm of the three thousand great thousand worlds, all the sentient beings who dwell there have attained the paths of the ten virtuous actions, etc., is explained below. Medium is also the word of the sutra. Subhuti, furthermore, in the realm of the three thousand great thousand worlds, as many sentient beings as dwell there, all have attained the stream-enterer, etc., is explained below. Great is also the word of the sutra. Subhuti, furthermore, in the realm of the three thousand great thousand worlds, all the sentient beings who dwell there have entered into the unsurpassed perfect enlightenment, etc., is explained below. The dedication that produces great merit is also the word of the sutra. Then, among the sons of the gods of the retinue of the Four Great Kings, the son of the gods, Nikri, folded his palms and said

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
རྗེས་སུ་ཡི་རུང་བ།
བསྔོ་བའི་འོག་ཏུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་དམིགས་ནས་དོན་དམ་བར་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ་འདི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་
བའི་བར་གྱིས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ།
སྒྲུབ་པ།
ཟག་པ་མེད་པའི་ལམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡང་གཉིས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང༌། དག་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་མཐོང་བས་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་མི་མཐོང་བས་མཆོག་ཉིད་དང༌། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོག་ནས་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པར་གཏོད་པ་ནི་དོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་སུ་བྱེད་པས་དོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་བཞིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མཆོག་ཉིད་ནི་མདོའི་ཚིག །ཤཱ་རིའི་བུས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རུལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པས་ཆོས་གང་ཞིག་ཐོབ་པར་བགྱི་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མ་མཆིས་པ་དང༌། ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། དོན་ཆེན་པོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་ཆེ་བ་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དག་པ་ཡང་བསྒྲུབས་པས་བསྒོམ་པའི་ལམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་གསུམ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཞི་གནས་ལ་མཁས་པའོ། །མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞི་སྟེ། བདུད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་དང༌། ཆོས་ཟབ་མོ་ལ་མ་མོས་པ་དང༌། དངོས་པོར་འཛིན་པ་དང༌། སྡིག་པའི་གྲོགས་པ་དང་འགྲོགས་པའོ། །
དག་པ།
རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང༌། ཁྱད་པར་གྱི་དག་པ་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། བསྒོམ་པ

【汉语翻译】
以下阐述：
随喜。
在回向之后，随喜，心中想着，以世俗的方式，以方便法门缘于善根，于胜义谛中不缘，心中想着随喜。这是经文的词句。 善现请问。 世尊如此说：像这样，善男子或善女子，对于他的所有善根随喜和完全回向，以下阐述。
不分别。
修习。
无漏道不分别也有两种：修习和清净。修习也有四种：如实见色等，是自性；他人不见佛，是殊胜；了知诸法差别无生，不现前积聚；安立诸法不缘，是大义成就佛，以大义成就这四种阐述。其中，自性从第三十四品的开头开始。此后，具寿舍利子对世尊如此请问，以下阐述。殊胜是经文的词句。 舍利子请问。 世尊，如是现前修习般若波罗蜜多，当获得何法？以下阐述。不现前积聚也是经文的词句。 帝释请问。 世尊，如此般若波罗蜜多，此一切法无生，以下阐述。大义也是经文的词句。 善现请问。 世尊，是这样的，般若波罗蜜多是伟大的，以下阐述。清净也是，修习之后，生起修道的三种因是：令佛欢喜，圆满波罗蜜多，善于寂止。不生的四种因是：魔作障碍，不信甚深法，执着事物，与恶友交往。
清净。
一般阐述清净，以及声闻、独觉、菩萨和佛的特殊清净，以这些阐述。修习

【英语翻译】
Explained below:
Rejoicing.
After dedication, rejoicing, thinking in the mind, in a conventional way, with expedient means focusing on the roots of virtue, and in the ultimate truth not focusing, thinking in the mind to rejoice. These are the words of the sutra. Subhuti asked. The Blessed One said: Like this, a son or daughter of good family, rejoicing in all his roots of virtue and completely dedicating, explained below.
Non-conceptualization.
Practice.
The uncontaminated path of non-conceptualization is also of two types: practice and purification. Practice also has four aspects: seeing form and so on without inversion is self-nature; others not seeing the Buddha is supreme; understanding that the distinctions of all phenomena are unborn and not accumulating manifestly; establishing all phenomena without objectification is great meaning, achieving Buddhahood, explained by these four aspects of great meaning. Among these, self-nature begins from the beginning of the thirty-fourth chapter. Thereafter, the venerable Shariputra asked the Blessed One thus, explained below. Supremacy is the words of the sutra. Shariputra asked. Blessed One, thus manifestly practicing the Perfection of Wisdom, what Dharma should one attain? Explained below. Not accumulating manifestly is also the words of the sutra. Indra asked. Blessed One, thus this Perfection of Wisdom, all these phenomena are unborn, explained below. Great meaning is also the words of the sutra. Subhuti asked. Blessed One, it is like this, the Perfection of Wisdom is great, explained below. Purification is also, after practice, the three causes for the arising of the path of meditation are: pleasing the Buddha, perfecting the Paramitas, being skilled in quiescence. The four causes of non-arising are: harm done by demons, not believing in profound Dharma, clinging to things, associating with evil friends.
Purification.
Generally explaining purification, and the particular purification of Hearers, Solitary Buddhas, Bodhisattvas, and Buddhas, explained by these. Meditation

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལམ་དག་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སངས་གྱས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་
ཡང་མདོའི་ཚིག །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་ཀླད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནི་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཆད་སྤྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱད་ཅིང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱི་བསྟན། ཞིག་གནས་ལ་མཁས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞི་པོ་བདུད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་མི་བླུན་པོ་དེ་དག་ནི་རྣམ་པ་བཞིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཟློག་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྤྱིར་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རབ་འབྱོར་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཁྱད་པར་ནི་དེའི་སྐབས་ནས། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའི་ལྡས་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། གཞན་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །
བསྒོམ་པའི་ལམ།

【汉语翻译】
是清净之道生起之因，令诸佛欢喜。
又是经部之语。第三十五品之首。从“此后，具寿舍利子对薄伽梵如是禀白”等以下宣说。圆满波罗蜜多也是经部之语。从“那是为了生起最初之心而施舍的布施波罗蜜多”等以下宣说。精通寂止也是经部之语。舍利子，菩萨摩诃萨以无相和二取不著等以下宣说。四种不生之因，魔作障碍等是经部之语。 具寿善现，那些愚笨之人以四种方式遮止甚深般若波罗蜜多，等以下宣说。 一般清净之宣说也是经部之语。 具寿善现，色清净为何，即是果清净，等以下宣说。 具寿善现，为了知晓道之相，等以下宣说。 特别是彼时。 布施波罗蜜多清净，持戒波罗蜜多清净等宣说。 佛陀的则是极度清净，那也是第三十六品的从“此后，具寿舍利子对薄伽梵如是禀白”等宣说。 其他是间接宣说。
修道。

【英语翻译】
It is the cause of the arising of the pure path, making the Buddhas rejoice.
Also the words of the Sutra. From the beginning of the thirty-fifth chapter. From "Then, the venerable Shariputra said to the Blessed One," and so on. Perfecting the Paramitas is also the word of the Sutra. From "That is to practice the Paramita of generosity for the sake of generating the first mind," and so on. Being skilled in abiding in tranquility is also the word of the Sutra. Shariputra, the Bodhisattva Mahasattva, with the absence of characteristics and non-duality, and so on. The four causes of non-arising, the harm done by Mara, etc., are the words of the Sutra. The venerable Subhuti, those foolish people prevent this profound Prajnaparamita in four ways, and so on. The general explanation of purity is also the word of the Sutra. The venerable Subhuti, whatever form is pure, that is the purity of the fruit, and so on. The venerable Subhuti, for the sake of knowing the aspect of the path, and so on. In particular, from that time. The Paramita of generosity is pure, the Paramita of discipline is pure, and so on. The Buddha's is extremely pure, and that is also from the thirty-sixth chapter, from "Then, the venerable Shariputra said to the Blessed One," and so on. The others are indirectly explained.
The path of meditation.

============================================================

